TŁUMACZENIE PRZYSIĘGŁE (POLSKI/ANGIELSKI)
Tłumaczenie Przysięgłe (nazywane również publicznym, prawnym, oficjalnym lub certyfikowanym tłumaczeniem) dokumentu jest poświadczone pieczęcią i podpisem kwalifikowanego tłumacza przysięgłego, który jest powołany i akredytowany przez odpowiednie władze rządowe do tłumaczenia dokumentów oficjalnych.
Tłumacze przysięgli są wpisani do oficjalnego Rejestru Tłumaczy Przysięgłych odpowiedniego rządu. W zależności od kraju, tylko tłumacze przysięgli, którzy są umieszczeni na oficjalnej liście Tłumaczy Przysięgłych, mogą wykonać tłumaczenie „Certyfikowane”, „Przysięgłe” lub „Oficjalne”. Każdy kraj ma własny system powoływania i regulowania tłumaczy oficjalnych. Tłumaczenia przysięgłe są uważane za mające formalny status przez władze. Tłumaczenie Przysięgłe gwarantuje, że Twój dokument będzie zaakceptowany przez instytucję, do której go składasz. Jednak w razie wątpliwości należy zasięgnąć porady odpowiedniej instytucji.
Tłumacze Przysięgli tłumaczą i poświadczają swoją oficjalną pieczęcią i podpisem dokumenty takie jak: doumentacja medyczna, wyniki badań medycznych, akt urodzenia, akt małżeństwa, zmiana nazwiska, akt zgonu, wyrok sądu, świadectwo szkolne, dyplom szkolnictwa wyższego, suplement dyplomu, transkrypt, dokumenty firmowe, umowy, kontrakty, dokumenty finansowe, wyciągi bankowe itp.
W Polsce Tłumacz Przysięgły jest powołany i upoważniony do wykonywania zawodu i tłumaczenia dokumentów urzędowych przez Ministra Sprawiedliwości.
Rejestr tłumaczy przysięgłych w Polsce https://www.gov.pl/web/sprawiedliwosc/znajdz-tlumacza-przysieglego. Zawód ten jest regulowany przez Ustawę o Tłumaczach Przysięgłych (25/11/2004) http://prawo.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20042732702/T/D20042702L.pdf oraz Kodeks Zawodowy Tłumacza Przysięgłego https://tepis.org.pl/kodeks-tlumacza-przysieglego/
TŁUMACZENIE CERTYFIKOWANE
Tłumacz pisemnie poświadczya, że tłumaczenie jest prawdziwe, kompletne i dokładne w stosunku do oryginalnego dokumentu. Czasami, aby uczynić tłumaczenie oficjalnym do użycia za granicą, może być wymagane tłumaczenie poświadczone notarialnie, w którym oświadczenie tłumacza jest podpisane przez notariusza, lub zawiera oświadczenie notariusza poświadczające dokument i tłumaczenie. Podpis notariusza nie może potwierdzać jakości tłumaczenia, a koszt tłumaczenia będzie wyższy.
TŁUMACZENIE STANDARDOWE
Jeśli potrzebujesz zwykłego, niecertyfikowanego tłumaczenia, tłumacz z wiedzą w danej dziedzinie zrealizuje Twoje zlecenie. Specjalizacja tłumacza może obejmować takie dziedziny jak prawo, finanse, biznes, handel, e-commerce, tłumaczenie i lokalizacja stron internetowych, medycyna i farmakologia, produkcja i technologia, edukacja i szkolenia, podróże i turystyka, literatura, artykuły, korespondencja prywatna.
TŁUMACZENIE USTNE
Skontaktuj się z nami, jeśli potrzebujesz tłumacza który pomoże Ci skutecznie porosumieć się w urzędzie, przychodni, szpitalu, na konferencji itp. Komunikacja często dotycząca spraw osobistych i wrażliwych, często może być onieśmielającym i stresującym doświadczeniem. Wykwalifikowany tłumacz i dobry, współczujący słuchacz pomogą Ci przełamać barierę komunikacyjną, przestrzegając zasad poufności zawodowej oraz osobistej i kulturowej wrażliwości. Usługa moę być realizowana telefonicznie lub online za pośrednictwem ZOOM lub Microsoft Teams.
WYPEŁNIANIE FORMULARZY/KONSULTING
Pomożemy Ci wypełnić formularze, takie jak różnego rodzaju wnioski, podania i aplikacje dotyczące świadczeń. Pytania mogą być skomplikowane i mylące, a zbieranie wszystkich dokumentów i informacji których potrzebujesz to tylko część procesu. Uzyskanie pomocy w znalezieniu informacji, udzielania odpowiedzi na pytania w sposób pełny i poprawny zredukuje stres i pomoże Ci osiągnąć zamierzony rezultat.
EDYCJA/REDAGOWANIE
Jeśli nie potrzebujesz pełnego tłumaczenia, nasi profesjonaliści przejrzą twój tekst i wyeliminują błędy, poprawiając styl, gramatykę, ortografię, układ, zapewniając spójność tekstu oraz lokalizując dokument, aby dostosować go do miejscowych wymagań. Możesz również zlecić redagowanie pełnego tekstu.
TRANSKRYPCJA
Stworzymy pisemną wersję Twojego nagrania głosowego lub audio-wizualnego. Może to być wywiad, wykładu, gry wideo itd. Niezależnie od tego, czy jesteś badaczem, wykładowcą, dziennikarzem, mówcą, czy specjalistą medycznym, zapewnimy, że dostarczony transkrypt wiernie i szczegółowo odda oryginalny przekaz.